Anda belum login :: 30 Sep 2022 20:34 WIB
Detail
BukuTransCon 2013: The Multifaceted World of Translation, Jakarta: Unika Atma Jaya, September 26th, 2013
Bibliografi
Author: Sari, Faizah (Editor)
Topik: translation; Linguistics; Translation
Bahasa: (EN )    ISBN: 978-602-19105-3-5    
Penerbit: Pusat Kajian Bahasa dan Budaya Program Studi Linguistik Terapan Bahasa Inggris Fakultas Pendidikan dan Bahasa     Tahun Terbit: 2013    
Jenis: Proceeding
Ketersediaan
  • Perpustakaan PKBB
    • Nomor Panggil: 406 TRC 3
    • Non-tandon: tidak ada
    • Tandon: 1
 Lihat Detail Induk
Artikel dalam koleksi ini
  1. Transcon 2013 Proceedings Cover
  2. Transcon 2013 Proceedings Table of content, halaman iii-v
  3. Transcon 2013 Proceedings Revised Preface, halaman vii-viii
  4. How Far Should A Culture-Laden Phrase Be Translated?, halaman 1-7
  5. Translating Culture-Specific Cuisine: Is There A Story To Tell Behind Every Dish?, halaman 9-21
  6. What Makes A Translation Relevant To Modern Readers Context: A Review On The Holy Bible, New Living Translation, halaman 23-33
  7. Problematic Issues In Determining The Quality Of Translated Texts, halaman 35-40
  8. Teaching Translation Skills To Diploma Students Of IPB, halaman 41-48
  9. Lexical Analysis In The Translation Of Harry Potter And The Philosopher? Stone From English Into Indonesian, halaman 49-55
  10. Indonesian Menu Translation: A Study On The Translation Faithfulness And The Cultural Acceptance, halaman 57-68
  11. An Evaluation Of Equivalence On Some Local Product-Package Translated Texts, halaman 69-77
  12. Inconsistency In Terminological Choice And Meaning In The Translation Of Bakmi GM Bilingual Menu, halaman 79-90
  13. The Translation Universals In The Menus Of Gado-Gado Java Restaurant, halaman 91-98
  14. A Study Of Bilingual Menu: Fact And Relevance Principles Of Fisher? Narrative Paradigm, halaman 99-108
  15. Culture-Bound Elements In Translation: A Content Comparison Between T3 Magazine Indonesia And T3 Magazine UK, halaman 109-125
  16. Translation Criticism: Part 3 In Unit 1 Language And Tone Of A Source Text: Model Business Letters, E-Mails & Other Business Letters, halaman 127-136
  17. Narrative Paradigm On BBC Online News Translation, halaman 137-146
  18. Understanding Individual Differences In Students? Translation Techniques Of Popular Text “The Sound Of Summer”, halaman 147-156
  19. Voice Changes In Translation From English To Indonesian And Vice Versa, halaman 157-146
  20. Translation Of Skewing In Interrogative Sentences: The Use Of The Same Or A Different Grammatical Form, halaman 165-175
  21. Foreignization: A Study Of Woku Manadonese Restaurant Menu, halaman 177-187
  22. Translated Food Terminology In A Bilingual Menu: The Fact, Relevance, Consistency, And Consequence, halaman 189-202
  23. Breaking Clothing Gap Between Two Cultures: Translating The Idiomatic Expression In His Shirtsleeves, halaman 203-212
  24. Indonesian Learners Are Much Smarter Than English Native Speakers, halaman 213-220
  25. The Various Realization of Relational Process between the Javanese and English A Study Case of Transitivity Theory Look on Ronggeng Dukuh Paruk, halaman 221-228
  26. Principles Of Correspondence In Translated Version Of The Novel Saman, halaman 229-235

 Edit Artikel
Opini AndaKlik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!

Lihat Sejarah Pengadaan  Konversi Metadata   Kembali
design
 
Process time: 0.171875 second(s)