Anda belum login :: 29 Sep 2023 04:47 WIB
Untangling and Re-spinning the Web: Translations of Metaphor in Tanizaki’s “Shisei”
Article from Journal
Translation and Interpreting (The International Journal of Translation and Interpreting Research) vol. 1 no. 1 (Jan. 2009)
translation of metaphor
This article evaluates strategies for translating metaphor from Japanese to English adopted by five translators of Japanese author Tanizaki Jun’ichiro’s short story “Shisei”. Metaphor is an important literary device, and its translation poses the challenges of switching between different cultural, conceptual and linguistic frames of reference. Therefore, the effect of the particular strategies adopted is central to how the literary work is received by the target readership. Nevertheless, research into metaphor translation strategies has only emerged recently, and focuses mainly on European languages. The much larger linguistic and cultural divide between Japanese and English will therefore reveal important insights. This case study shows significant differences in strategies among translators and demonstrates the importance of interpretation in literary translation. In order to recreate similar effects, translators must decipher the intratextual network of metaphors and maintain this in their translation.
Klik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!
Copyright © 2006, 2007
Unika Atma Jaya
, all rights reserved
Process time: 0.015625 second(s)