Anda belum login :: 10 Dec 2023 07:19 WIB
Making claims and counterclaims through factuality: The uses of Mandarin Chinese qishi (‘actually’) and shishishang (‘in fact’) in institutional settings
Article from Journal - ilmiah internasional
Discourse Studies (Full Text) vol. 13 no. 2 (Apr. 2011)
The study reported here, building on the research methods of Conversation Analysis (Sacks et al., 1974), Politeness Theory (Brown and Levinson, 1987), and Relevance Theory (Sperber and Wilson, 1986/1995), attempts to examine the distribution of Mandarin qishi (‘actually’) and shishishang (‘in fact’) across two different discourse modes in formal speech settings: formal lectures and TV panel news discussions. The results indicate that qishi is prevalent in TV panel news discussion data, which fall into the interactional mode, whereas shishishang is more prevalent in formal speech data, which fall into the transactional mode. The study shows that in interaction, qishi is addressee-oriented and signals alignment (agreement) or divergence (disagreement), whereas shishishang is message-oriented and asserts a proposition with a tone of certainty. In addition, the study suggests that although the literal meanings of qishi (‘it’s fact’) and shishishang (‘in the aspect of fact’), which are concerned with factuality, are seemingly unrelated to emotive expressivity, they offer a rhetorical strategy for expressing the speaker’s attitudinal position, and can both serve to indicate the speaker’s epistemic inference.
Klik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!
Copyright © 2006, 2007
Unika Atma Jaya
, all rights reserved
Process time: 0 second(s)