Anda belum login :: 23 Jul 2025 10:44 WIB
Detail
BukuThe translation studies reader
Bibliografi
Author: Venuti, Lawrence (Editor)
Topik: TRANSLATING AND INTERPRETING
Bahasa: (EN )    ISBN: 0-415-31920-X(Pb)    Edisi: 2nd ed    
Penerbit: Routledge Taylor & Francis Group     Tempat Terbit: New York and London    Tahun Terbit: 2004    
Jenis: Books
Ketersediaan
  • Perpustakaan PKBB
    • Nomor Panggil: 418.02 VEN t
    • Non-tandon: 1 (dapat dipinjam: 1)
    • Tandon: 1
   Reserve Lihat Detail Induk
Artikel dalam koleksi ini
  1. Letter to Pammachius, halaman 21-30
  2. Prefaces to Tacitus and Lucian, halaman 31-37
  3. From the preface to Ovid's Epistles, halaman 38-42
  4. On the different methods of translating, halaman 43-63
  5. Translations, halaman 64-66
  6. Translations, halaman 67-68
  7. The task of the translator: an introduction to the translation of Baudelaire's tableaux parisiens, halaman 75-82
  8. Guido's relations, halaman 86-93
  9. The translators of the one thousand and one nights, halaman 94-108
  10. Problems of translation: onegin in English, halaman 115-128
  11. A methodology for translation, halaman 128-137
  12. On linguistic aspects of translation, halaman 138-143
  13. Principles of correspondence, halaman 153-167
  14. Type, kind and individuality of text: decision making in translation studies, halaman 168-179
  15. The name and nature of translation studies, halaman 180-192
  16. The hermeneutic motion, halaman 193-198
  17. The position of translated literature within the literary polysystem, halaman 199-204
  18. The nature and role of norms in translation, halaman 205-218
  19. Skopos and commission in translational action, halaman 227-238
  20. Mother courage's cucumbers: text, system and refraction in a theory of literature, halaman 239-255
  21. The measure of translation effects, halaman 256-275
  22. Translation and the trials of the foreign, halaman 276-289
  23. Shifts of cohesion and coherence in translation, halaman 290-305
  24. Gender and the metaphorics of translation, halaman 306-321
  25. The search for a native language: translation and cultural identity, halaman 337-368
  26. The politics of translation, halaman 369-388
  27. Thick translation, halaman 389-401
  28. Translating camp talk: gay identities and cultural transfer, halaman 402-422
  29. What is a "relevant" translation?, halaman 423-446
  30. For an abusive subtitling, halaman 447-469
  31. Text parameters in translation: transitivity and institutional cultures, halaman 470-481
  32. Translation, community, Utopia, halaman 482-502

 Edit Artikel
Opini AndaKlik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!

Lihat Sejarah Pengadaan  Konversi Metadata   Kembali
design
 
Process time: 0.09375 second(s)