Anda belum login :: 23 Jul 2025 04:44 WIB
Detail
BukuThe Translation Studies Reader
Bibliografi
Author: Venuti, Lawrence (Editor); Baker, Mona (Editor)
Topik: TRANSLATING AND INTERPRETING
Bahasa: (EN )    ISBN: 0-415-18747-8(Pb)    
Penerbit: Routledge Taylor & Francis Group     Tempat Terbit: New York    Tahun Terbit: 2000    
Jenis: Books
Ketersediaan
  • Perpustakaan PKBB
    • Nomor Panggil: 418.02 VEN t
    • Non-tandon: tidak ada
    • Tandon: 1
 Lihat Detail Induk
Artikel dalam koleksi ini
  1. The task of the translator, halaman 15-22
  2. Guido's relations, halaman 26-33
  3. The translators of the thousand and one nights, halaman 34-48
  4. The misery and the splendor of translation, halaman 49-64
  5. Problems of translation: "onegin" in English, halaman 71-83
  6. A methodology for translation, halaman 84-93
  7. Meaning and translation, halaman 94-112
  8. On linguistic aspects of translation, halaman 113-118
  9. Translation shifts, halaman 141-147
  10. Translation as a decision process, halaman 148-159
  11. Type, kind and individuality of text: decision making in translation, halaman 168-171
  12. The name and nature of translation studies, halaman 172-185
  13. The hermeneutic motion, halaman 186-191
  14. The position of translated literature wihin the literary polysystem, halaman 192-197
  15. The nature and role of norms in translation, halaman 198-212
  16. Skopos and commission in translational action, halaman 221-232
  17. Mother courage's cucumbers: text, system and refraction in a theory of literature, halaman 233-249
  18. Prolegomenon to a theory of translation, halaman 250-263
  19. The measure of translation effects, halaman 264-283
  20. Translation and the trials of the foreign, halaman 284-297
  21. Shifts of cohesion and coherence in translation, halaman 298-313
  22. Gender and the metaphorics of translation, halaman 314-330
  23. The search for a native language: translation and cultural identity, halaman 343-375
  24. Translation as interlingual interpretive use, halaman 376-396
  25. The politics of translation, halaman 397-416
  26. Thick translation, halaman 397-416
  27. What is a "relevant" translation?, halaman 423-446
  28. Politeness in screen translating, halaman 430-445
  29. Translating camp talk: gay identities and cultural transfer, halaman 446-467
  30. For an abusive subtitling, halaman 447-469
  31. Text parameters in translation: transitivity and institutional cultures, halaman 470-481
  32. Translation, community, utopia, halaman 482-502

 Edit Artikel
Related courses
ENG 615 - TRANSLATION (Bacaan Wajib)
Opini AndaKlik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!

Lihat Sejarah Pengadaan  Konversi Metadata   Kembali
design
 
Process time: 0.09375 second(s)