Anda belum login :: 15 Apr 2025 12:51 WIB
Home
|
Logon
Hidden
»
Administration
»
Collection Detail
Detail
Teaching translation and interpreting 2: Insights, aims, visions: Papers from the second Language International Conference Elsinore, Denmark 4-6 June 1993
Bibliografi
Author:
Dollerup, Cay
(Editor);
Lindegaard, Annette
(Editor)
Topik:
TRANSLATING AND INTERPRETING - STUDY AND TEACHING - CONGRESSES
Bahasa:
(EN )
ISBN:
90-272-1601-0
Penerbit:
John Benjamins
Tempat Terbit:
Amsterdam
Tahun Terbit:
1994
Jenis:
Books
Ketersediaan
Perpustakaan PKBB
Nomor Panggil:
418.02071 TEA
Non-tandon:
2 (dapat dipinjam: 1)
Tandon:
1
Reserve
Lihat Detail Induk
Artikel dalam koleksi ini
Interpreting at the European commission
, halaman 11-18
Language status and translation studiesNigerian perspective
, halaman 19-24
Translationa symbiosis of cultures
, halaman 25-40
Translating African literature from French into English
, halaman 41-46
Cross-cultural awarenessfocusing on otherness
, halaman 51-58
Translation as a process of linguistic and cultural adaptation
, halaman 59-68
Translation as a means for a better understanding between cultures
, halaman 69-76
Advertisements in translation training
, halaman 77-88
Karl Popper in the translation calss
, halaman 89-96
Theory and proffesional developmentor admonishing translators to be good
, halaman 97-106
The process-oriented approach in translation training
, halaman 107-112
Comprehension in the translation processan analysis of think-aloud protocols
, halaman 113-120
Systematic feedback in teaching translation
, halaman 121-132
Student-centred corrections of translations
, halaman 133-142
Starting from the (other) endintegrating translation and text production
, halaman 143-150
Translation assessmenta case for a spectral model
, halaman 151-156
Translation and the two models of interpretation
, halaman 157-166
Interpreting studies and the history of the profession
, halaman 167-174
Experiments in the application of discourse studies to interpreter training
, halaman 183-198
On teaching note-taking in consecutive interpreting
, halaman 199-206
Whose line is it anyway? or teaching improvisation in interpreting
, halaman 207-210
Training for refugee mental health interpreters
, halaman 211-216
Intervention as a pedagogical problem in community interpreting
, halaman 217-224
Analyzing interpreters' perfomancemethods and problems
, halaman 225-232
Quality assurance in simultaneous interpreting
, halaman 233-244
Relevance as a factor in subtitling reductions
, halaman 245-252
Transcultural language transfersubtitling from a minority language
, halaman 253-260
Subtitlingpeople translating people
, halaman 261-274
Audio-visual communicationtypological detour
, halaman 275-286
Teaching linguists translation
, halaman 287-294
Technical translationputting the right terms in the right context
, halaman 295-300
Computer-assisted translationthe state of the art
, halaman 301-308
Machine translation systems in a translation curriculum
, halaman 309-320
Edit Artikel
Opini Anda
Klik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!
Lihat Sejarah Pengadaan
Konversi Metadata
Kembali
Process time: 0.234375 second(s)