Anda belum login :: 20 Jul 2025 18:45 WIB
Detail
ArtikelA Corpus-based Comparison among Nouns and Verb Forms of Cinta, Sayang, and Kasih  
Oleh: Mazidah, Eva Nur
Jenis: Article from Proceeding
Dalam koleksi: CONCORPS: The 3rd Atma Jaya Conference on Corpus Studies, Gaining Better Insights Into Language Through Corpora, Jakarta, August 21, 2015, page 85-90.
Topik: collocation; corpus linguistics; mencintai; mengasihi; menyayangi; Sketch Engine
Fulltext: Eva Nur Mazidah-85.pdf (130.82KB)
Isi artikelIndonesian speakers frequently use the Indonesian nouns and verb forms “cinta, sayang, and kasih”. The nouns and verb forms “cinta, sayang, and kasih” can be translated into “love” in English word. According to the Indonesia Comprehensive Dictionary (KBBI), their meanings are the same “to love someone”. This article analyzes the difference of these three verbs (mencintai,, mengaasihi and menyayangi) in contexts including subjects and objects which usually collocate with the verbs. By using the Indonesian Web as a corpus (IndonesianWaC) available at the Sketch Engine, the collocates of these three nouns and verbs are seen to determine the similarities and differences among these words. The results reveals that for phrases, the adjective-left or next-left words cannot all substitute one another because some of them have become compound words. When the verb mencintai is the verb in a sentence, the most frequent subjects are related to humans (e.g. ia, orang, manusia, and anak) and God; when the verb menyayangi is the verb in a sentence, the most frequent subjects are balanced – about God and families (e.g. ibu, ayah, and anak); and when Mengasihi is the verb in the sentence, the most frequent subjects are God and humans (orang, ia, suami, and saudara). As for the object of an active sentence, the most frequent objects used with the verb mencintai are God, people, and world; the most frequent objects used with the verb menyayangi are about families and other God’s cratures; whereas the most frequent objects for mengasihi are God Himself, humans and child/children. This may show that the objects of verb menyayangi is more closely associated to the family members than the verb mencintai, and the verb mengasihi is closely associated to religion matters and humans. The last, passive forms is not commonly used by Indonesian speakers proven by a small number of objects in active forms doesnot become subjects in passive forms.
Opini AndaKlik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!

Kembali
design
 
Process time: 0 second(s)