Anda belum login :: 27 Apr 2025 12:24 WIB
Detail
ArtikelThe Translation of Indonesian Reduplication into English  
Oleh: Karjo, Clara Herlina ; Winiharti, Menik ; Muhartoyo
Jenis: Article from Journal - ilmiah nasional - terakreditasi DIKTI
Dalam koleksi: K@ta [Kata]: a biannual publication on the study of language and literature (ada di ProQuest) vol. 15 no. 2 (Dec. 2013), page 67-66.
Topik: Translation; reduplication; meaning; structure; deviation
Fulltext: 18846-22487-1-PB.pdf (305.98KB)
Isi artikelEvery language has its own way to communicate its expression. Indonesian has reduplication such as pagi-pagi, cantikcantik, and jalan-jalan. The English translation of this reduplication is not *morning-morning, *beautiful-beautiful, and*walking-walking respectively. In this case, the translators should make an adjustment when they transfer the message of the Indonesian reduplication into English. This study investigates how Indonesian university students, teachers, and professionals translate the Indonesian reduplications into English. It explores the meaning and structure resulted from the translation. The participants are university students, lecturers and employees. They are given questionnaires in which they translate the Indonesian reduplication into English. The analysis involves the morphological, syntactic and semantic aspects of the translation, as well as the deviations that possibly occur in the translation.
Opini AndaKlik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!

Kembali
design
 
Process time: 0 second(s)