Anda belum login :: 30 Apr 2025 13:48 WIB
Detail
ArtikelUntangling and Re-spinning the Web: Translations of Metaphor in Tanizaki’s “Shisei”  
Oleh: Tobias, Shani
Jenis: Article from Journal
Dalam koleksi: Translation and Interpreting (The International Journal of Translation and Interpreting Research) vol. 1 no. 1 (Jan. 2009), page 44-54.
Topik: literary translation; translation strategies; translation of metaphor
Fulltext: Shani Tobias.pdf (286.9KB)
Isi artikelThis article evaluates strategies for translating metaphor from Japanese to English adopted by five translators of Japanese author Tanizaki Jun’ichiro’s short story “Shisei”. Metaphor is an important literary device, and its translation poses the challenges of switching between different cultural, conceptual and linguistic frames of reference. Therefore, the effect of the particular strategies adopted is central to how the literary work is received by the target readership. Nevertheless, research into metaphor translation strategies has only emerged recently, and focuses mainly on European languages. The much larger linguistic and cultural divide between Japanese and English will therefore reveal important insights. This case study shows significant differences in strategies among translators and demonstrates the importance of interpretation in literary translation. In order to recreate similar effects, translators must decipher the intratextual network of metaphors and maintain this in their translation.
Opini AndaKlik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!

Kembali
design
 
Process time: 0.015625 second(s)