Anda belum login :: 21 Apr 2025 09:50 WIB
Detail
BukuMethods and Strategies of Process Research: Integrative Approaches to Translation Studies
Bibliografi
Author: Alvstad, Cecilia ; Hild, Adelina ; Tiselius, Elisabet
Topik: translation
Bahasa: (EN )    ISBN: 978 90 272 2442 2    
Penerbit: John Benjamins     Tempat Terbit: Amsterdam/Philadelphia    Tahun Terbit: 2011    
Jenis: Books - Textbook
[Informasi yang berkaitan dengan koleksi ini di internet]
Ketersediaan
  • Perpustakaan PKBB
    • Nomor Panggil: 418.02 MET
    • Non-tandon: 1 (dapat dipinjam: 1)
    • Tandon: 1
   Reserve Lihat Detail Induk
Abstract
The volume includes contributions on the cognitive processes underlying translation and interpreting, which represent innovative research with a methodological and empirical orientation. The methodological section offers an assessment/validation of different time lag measures; discusses the challenges of interpreting keystroke and eye-tracking data in translation, and triangulating disfluency analysis and eye-tracking data in sight translation research. The remainder of the volume features empirical studies on such topics as: metaphor comprehension; audience perception in subtitling research; translation and meta-linguistic awareness; effect of language-pair specific factors on interpreting quality. A special section is dedicated to expertise studies which look at the link between problem analysis and meta-knowledge in experienced translators; the effects of linguistic complexity on expert interpreting; strategic processing and tacit knowledge in professional interpreting.
The volume celebrates the work of Birgitta Englund Dimitrova and her contribution to the development of process-oriented research.
Artikel dalam koleksi ini
  1. Front Matters, halaman I-XII
  2. Methods and strategies of process research: Integrative approaches in Translation Studies, halaman 1-12
  3. Reflections on the literal translation hypothesis, halaman 23-36
  4. Tracking translators’ keystrokes and eye movements with Translog, halaman 37-56
  5. Seeing translation from inside the translator’s mind, halaman 57-66
  6. Metonymic language use as a student translation problem: Towards a controlled psycholinguistic investigation, halaman 67-92
  7. Sight translation and speech disfluency: Performance analysis as a window to cognitive translation processes, halaman 93-120
  8. Time lag in translation and interpreting: A methodological exploration, halaman 121-148
  9. A new pair of glasses: Translation skills in secondary school, halaman 149-168
  10. Are primary conceptual metaphors easier to understand than complex conceptual metaphors? An investigation of the cognitive processes in metaphor comprehension, halaman 169-186
  11. Innovative subtitling: A reception study, halaman 187-200
  12. On cognitive processes during wordplay translation: Students translating adversarial humor, halaman 219-230
  13. Process and product in simultaneous interpreting: What they tell us about experience and expertise, halaman 269-300
  14. Results of the validation of the PACTE translation competence model: Translation problems and translation competence, halaman 317-344
  15. Back Matters, halaman 361-378

 Edit Artikel
Opini AndaKlik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!

Lihat Sejarah Pengadaan  Konversi Metadata   Kembali
design
 
Process time: 0.09375 second(s)