Anda belum login :: 23 Jul 2025 17:04 WIB
Detail
BukuHumorous wordplays in Donald Duck and their Indonesian translations
Bibliografi
Author: Herawati, Agnes ; Sukamto, Katharina Endriati (Advisor)
Bahasa: (EN )    
Penerbit: Applied English Linguistics Program Graduate School Atma Jaya Catholic University of Indonesia     Tempat Terbit: Jakarta    Tahun Terbit: 2009    
Jenis: Theses - Master Thesis
Fulltext: Agnes Herawati Thesis.pdf (3.17MB; 53 download)
Ketersediaan
  • Perpustakaan PKBB
    • Nomor Panggil: T 126
    • Non-tandon: 1 (dapat dipinjam: 0)
    • Tandon: tidak ada
    Lihat Detail Induk
Abstract
Wordplay – that is a various phenomena in which structural features of languages used are exploited in order to bring about a communicatively significant confrontation of two (or more) linguistic structure with more or less similar forms and more or less different meaning – is renown for its humorous effect. Translating humorous wordplays in English comic strips into Indonesian is especially difficult as, on the one hand, translator has to recognize the use of wordplays in rendering a humorous effect and the characteristics of comic strips. On the other hand, a wordplay translator is supposed to produce accurate, clear and natural translation.One component of those wordplays is the humorous effect in comic strips. It is common knowledge that translated wordplays are generally difficult to understand due to the reasons to be discussed in this study.This study is designed to explore the problems related to translating English wordplays in Donald Duck comic strips into Indonesian, particularly the strategies of dealing with those wordplays and ways of solving the problems effectively, by which Indonesian-translated wordplay are expected to be natural and easy to understand.
The main difficulty in translating wordplays in general and in understanding translated wordplays, as this study concludes, relates to the interplay of verbal and iconic elements in comic strips. As wordplays frequently occur in Donald Duck comic strips, the subsidiary problems in wordplays translation include the culture, norm of translation,
Opini AndaKlik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!

Lihat Sejarah Pengadaan  Konversi Metadata   Kembali
design
 
Process time: 0.125 second(s)