Anda belum login :: 23 Nov 2024 10:18 WIB
Home
|
Logon
Hidden
»
Administration
»
Collection Detail
Detail
Mixers lyricing in Hinglish: Blending and fusion in Indian pop culture
Oleh:
Kachru, Yamuna
Jenis:
Article from Journal - ilmiah internasional
Dalam koleksi:
World Englishes (Full Text) vol. 25 no. 2 (May 2006)
,
page 223-233.
Fulltext:
Yamuna Kachru.pdf
(102.05KB)
Ketersediaan
Perpustakaan PKBB
Nomor Panggil:
405/WOE/25
Non-tandon:
tidak ada
Tandon:
1
Lihat Detail Induk
Isi artikel
Nativization of English in the Outer and Expanding Circles manifests itself in mixing of English items in artistic expressions of various kinds, including fiction, poetry, and performances. Popular songs present many instances of Hindi-English mixing in India, ranging from alternate verses in the two languages to the two languages mixed at the level of words, phrases, idioms, etc. In East Asian languages, such as Japanese and Korean, English is mixed to achieve specific purposes, e.g., to be "audacious," "exotic," and "to reexoticize" their own language (Stanlaw, 2004), or to assert "a new identity" and to represent "a discourse of resistance" (Lee, 2004). In contrast, one salient motivation for mixing English in Hindi popular songs is to have fun with the language, i.e., to create humor and parody Westernized youth, similar to mixing with Sanskrit to create humor and parody the Traditional life style. English is no longer a fresh instrument to be used with a serious intent of asserting identities or resisting the traditional and customary. It is used on par with other Indian languages such as Punjabi, Marathi, and Telugu, testifying to its status as totally and completely nativized in the Indian context.
Opini Anda
Klik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!
Kembali
Process time: 0.015625 second(s)