Anda belum login :: 26 Nov 2024 19:57 WIB
Detail
BukuTeaching translation and interpreting: Training, talent and experience
Bibliografi
Author: Dollerup, Cay (Editor); Loddegaard, Anne (Editor)
Topik: TRANSLATING AND INTERPRETING - STUDY AND TEACHING
Bahasa: (EN )    ISBN: 1-55619-456-0 (pb)    
Penerbit: Benjamins     Tempat Terbit: Amsterdam    Tahun Terbit: 1992    
Jenis: Books
Ketersediaan
  • Perpustakaan PKBB
    • Nomor Panggil: 418.02 DOL t
    • Non-tandon: 1 (dapat dipinjam: 1)
    • Tandon: 1
   Reserve Lihat Detail Induk
Artikel dalam koleksi ini
  1. The professional translator of tomorrow language specialist or all-round expert?, halaman 9-22
  2. The professional translator of tomorrow language specialist or all-around expert?, halaman 9-22
  3. Bilingual education and terminology training a Brunei case study, halaman 23-30
  4. Training translators in post-apartheid, democratic South Africa, halaman 31-38
  5. Text analysis in translator training, halaman 39-48
  6. Translation theory four fundamental aspects, halaman 49-56
  7. Introducing theory in a course of translation a Chilean case study, halaman 57-62
  8. Teacher's tools in a translation class, halaman 63-68
  9. Developing translation skills, halaman 69-74
  10. Teaching translation of fiction-a dialogic point of view, halaman 75-80
  11. Goals of a revision course, halaman 81-92
  12. Moving translator training from the humanities to the social sciences an Israeli case study, halaman 93-98
  13. Teaching technical translation an engineered approach at Flensburg Polytechnic, halaman 99-106
  14. The translator as terminologist, halaman 107-122
  15. Lexicalization in translation an empirical study of students' progress, halaman 123-128
  16. Teaching translation of technical compounds, halaman 129-136
  17. Language users' linguistic creativity word-formation for translation, halaman 137-146
  18. Teaching translation at a distance a Spanish case study, halaman 147-152
  19. Training, talent, and technology, halaman 153-160
  20. Subtitling: a new university discipline, halaman 161-172
  21. Translator and interpreter training: a case for a two-tier system, halaman 173-184
  22. Basic theoretical components in interpreter and translator training, halaman 185-194
  23. Similarities and differences between interpreting and translation: implications for teaching, halaman 195-204
  24. Common ground in teaching translation and interpreting: discourse analysis techniques, halaman 205-210
  25. The role of theory in simultaneous interpreting, halaman 211-220
  26. The optimum text in simultaneous interpreting: a cognitive approach to interpreter training, halaman 221-230
  27. Consecutive interpreting: its principles and techniques, halaman 231-236
  28. Approaches to the teaching of interpreting: mnemonic and analytic strategies, halaman 237-244
  29. 'Shadowing' exercises in interpreter training, halaman 245-250
  30. Discourse processing and interpreting strategies: an approach to the teaching of interpreting, halaman 251-258
  31. Teaching interpreting: a Canadian experience, halaman 259-270
  32. Testing achievement in translation classes, halaman 271-278
  33. Translation error analysis and the interface with language teaching, halaman 279-290
  34. Teaching translation into a foreign language: status, scope and aims, halaman 291-298
  35. The role of the literary translator, halaman 299-306

 Edit Artikel
Opini AndaKlik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!

Lihat Sejarah Pengadaan  Konversi Metadata   Kembali
design
 
Process time: 0.171875 second(s)