Anda belum login :: 27 Nov 2024 19:30 WIB
Detail
ArtikelWhat is so difficult about telicity marking in L2 Russian?  
Oleh: Slabakova, Roumyana
Jenis: Article from Journal - ilmiah internasional
Dalam koleksi: Bilingualism: Language and Cognition (sebagian Full Text & ada di PROQUEST th. 2001 - ) vol. 8 no. 1 (Apr. 2005), page 63-77.
Fulltext: 8.1;63-77.pdf (233.76KB)
Ketersediaan
  • Perpustakaan PKBB
    • Nomor Panggil: 405/BLC/8
    • Non-tandon: tidak ada
    • Tandon: 1
 Lihat Detail Induk
Isi artikelTwo major mechanisms of encoding telicity across languages are either marking the object as exhaustively countable or measurable, or utilizing a specific prefix on the verbal form. English predominantly uses the first mechanism, while Russian mostly utilizes the second. The learning task of an English speaker acquiring Russian, then, is two-fold:. to learn each individual verb with its subset of perfective prefixes, and to acquire knowledge of the fact that most prefixed verbs denote telic events. Sixty-six English-speaking learners of Russian as well as 45 controls took an on-line test of semantic interpretation. Results indicate that some low intermediate learners, and the majority of high intermediate and advanced learners are highly accurate in interpreting Russian telicity marking. It is argued that the difficulty in acquiring Russian aspect lies in learning the lexical items signaling telicity, but crucially NOT in learning the grammatical mechanism for telicity marking.
Opini AndaKlik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!

Kembali
design
 
Process time: 0.03125 second(s)