Anda belum login :: 17 Feb 2025 08:28 WIB
Detail
ArtikelTranslating figurative language in poetry  
Oleh: Qomariana, Yana
Jenis: Article from Proceeding
Dalam koleksi: TransCon 2016: The 6th Atma Jaya International Conference on Translation & Interpretation Studies, "Revisiting Cultural Issues in the Translation and Interpreting Industry", page 145-147.
Topik: figurative language; equivalent; translation strategy; poetry
Fulltext: Pages 145-147.pdf (448.77KB)
Ketersediaan
  • Perpustakaan PKBB
    • Nomor Panggil: 406 TRC 6
    • Non-tandon: tidak ada
    • Tandon: 1
 Lihat Detail Induk
Isi artikelFigurative language is one element that is always found in poetry. This is so as by using figurative language, a writer can give certain effect to his/her words. Translating figurative language is a challenging task due to the process of transferring meaning as well as the effect attached to it (Nida, 1975). The equivalent should also be able to represent the local or cultural content within the SL. There are many kinds of figurative language, however, this paper focuses only into two kinds figurative language, namely: metaphor and simile. This paper aims at analyzing the strategy applied in translating the figurative language in a bilingual poem entitled ‘Calon Arang’ by Toety Heraty (2012). The analysis is conducted based on theory proposed by Newmark (1998) who explains strategies of translating figurative language. The analysis is expected to show strategies which are used in the translation process including: reproduction of meaning represented by the figurative language within the TL, the use of local figurative language, combining the figurative language and sense, and deletion of the figurative language.
Opini AndaKlik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!

Kembali
design
 
Process time: 0.015625 second(s)