Anda belum login :: 23 Nov 2024 05:31 WIB
Home
|
Logon
Hidden
»
Administration
»
Collection Detail
Detail
The strategies of translating Balinese cultural terms in Bangli media tourism promotion
Oleh:
Ekasani, Kadek Ayu
;
Laba, I Nengah
Jenis:
Article from Proceeding
Dalam koleksi:
TransCon 2016: The 6th Atma Jaya International Conference on Translation & Interpretation Studies, "Revisiting Cultural Issues in the Translation and Interpreting Industry"
,
page 51-57.
Topik:
translation
;
Balinese cultural terms
;
media promotion
Fulltext:
-hal 51-57.pdf
(342.0KB)
Ketersediaan
Perpustakaan PKBB
Nomor Panggil:
406 TRC 6
Non-tandon:
tidak ada
Tandon:
1
Lihat Detail Induk
Isi artikel
This research is a qualitative research which discuss about text translation of Bangli Media Tourism Promotion. The discussion is focussed on the analysis of Baliness cultural terms in media promotion. This study is aimed to identify the types of Baliness cultural terms found in the media promotion and to determine the strategies of translating the terms. This research applied the theory about translation proposed by Nida and Taber (1974) and Catford (1974), and also supported by Newmark (1998) about the types of cultural terms and Baker (1992) about the strategies of translating the terms. The method used was library research with note taking technique. The result of analysis showed that the data can be divided into 4 categorizations. Those are cultural term related with material culture, cultural term related with organization, cultural term related with religion, and cultural term related with art. The research findings show that the translation strategies used to translate Balinese culture terms are translation using its equivalence in the target language, translation by cultural substitution, and translation using a loan word. The translation strategies which are mostly applied found in the data is the cultural substitution.
Opini Anda
Klik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!
Kembali
Process time: 0.03125 second(s)