Anda belum login :: 23 Nov 2024 05:16 WIB
Home
|
Logon
Hidden
»
Administration
»
Collection Detail
Detail
Translation: a perilous undertaking?
Oleh:
Setiajid, Harris Hermansyah
;
Putri, Siegfrieda A.S. Mursita
Jenis:
Article from Proceeding
Dalam koleksi:
TransCon 2016: The 6th Atma Jaya International Conference on Translation & Interpretation Studies, "Revisiting Cultural Issues in the Translation and Interpreting Industry"
,
page 32-35.
Topik:
published translation
;
undertaking
;
target text readers' interest
Fulltext:
-hal 32-35.pdf
(461.51KB)
Ketersediaan
Perpustakaan PKBB
Nomor Panggil:
406 TRC 6
Non-tandon:
tidak ada
Tandon:
1
Lihat Detail Induk
Isi artikel
Since its beginning, translation has faced various adversaries from many fronts. From Cicero to contemporary translators, we are aware that doing a translation is not a riskless undertaking. Some considerations, such as designing the audience, making a translation decision, omitting a certain content potentially harmful to the target culture, need to be done first when one has to translate. The translation brief, a term coined by Nord, must be thoroughly scrutinized and duly executed. When the translators fail to do so, a terrible consequence can be predicted to happen. The paper tries to explore some unexpected outcomes when the published translations create havoc in a target culture. It analyzes the possible causes and seeks for an appropriate approach to avoid such commotion to happen. Some case studies are presented in order to shed a light on the danger lurking when a translator disregards his/her target text readers.
Opini Anda
Klik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!
Kembali
Process time: 0.015625 second(s)