Anda belum login :: 23 Nov 2024 06:55 WIB
Detail
ArtikelBentuk Ortografi Istilah Serapan Bahasa Inggris Ke dalam Bahasa Arab  
Oleh: Astari, Rika ; Hadi, Syamsul ; Pudjosudarmo, Soepomo ; Suhandano
Jenis: Article from Journal - ilmiah nasional - terakreditasi DIKTI - non-atma jaya
Dalam koleksi: Jurnal Kawistara: Jurnal Sosial dan Humaniora vol. 04 no. 03 (Dec. 2014), page 257-270.
Topik: Bentuk Ortografi; Istilah Serapan Inggris; Grafem Konsonan; Orthographic Forms; English Loan-terms; Consonant Graphemes
Fulltext: KK3025704032014.pdf (424.76KB)
Ketersediaan
  • Perpustakaan Pusat (Semanggi)
    • Nomor Panggil: KK30
    • Non-tandon: tidak ada
    • Tandon: 1
 Lihat Detail Induk
Isi artikelArtikel ini bertujuan untuk menganalisis bentuk ortografi dan penyesuaian istilah serapan Inggris ke dalam fonotaktik bahasa Arab, pada lingkup grafem konsonan. Penelitian ini bersifat deskriptif kualitatif, penelitian kualitatif cenderung menganalisis data secara induktif. Metode distribusional (distributional method) dan metode padan (identiry method) digunakan dalam analisis data. Disimpulkan bahwa istilah serapan dari bahasa Inggris dilambangkan ke dalam bahasa Arab terdiri dari lambang grafem yang bersyarat dan lambang grafem yang tidak bersyarat. Secara umum, istilah serapan dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Arab sesuai dengan fonotaktik Arab, tetapi tidak pada penggantian grafem yang bersyarat. Hal ini disebabkan oleh beberapa hal: pertama adanya satu grafem dari istilah serapan yang disesuaikan dengan banyak grafem; kedua, adanya satu grafem dari istilah serapan yang dapat melambangkan banyak fonem ; ketiga, adanya istilah serapan memiliki fonotaktik yang tidak terdapat dalam bahasa Arab sebelumnya, seperti istilah yang memiliki gugus konsonan. Temuan lainnya, yaitu penambahan lambang grafem konsonan yang telah ditetapkan oleh Majma’ Lughah.
Opini AndaKlik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!

Kembali
design
 
Process time: 0.03125 second(s)