Anda belum login :: 23 Nov 2024 05:32 WIB
Home
|
Logon
Hidden
»
Administration
»
Collection Detail
Detail
'Oblique' Modals in English and German
Oleh:
Matthews, Richard
Jenis:
Article from Journal - ilmiah internasional
Dalam koleksi:
Language Sciences (Full Text) vol. 18 no. 1-2 (1996)
,
page 363-379.
Topik:
Modality
;
could
;
might
;
should
;
ought
;
konnte
;
durfte
;
sollte
;
muBte
Fulltext:
18_01-02_Matthews.pdf
(978.16KB)
Isi artikel
Praeterito-praesentia verbs in Germanic languages are an interesting phenomenon diachronically. Synchronic comparison of the semantics and pragmatics of their current forms in German and English reveals a complex pattern of similarities and differences. While the base forms (from original preterites - can, may vs. kann, dar[, muff, etc.) have been subjected to a fair amount of study, the 'oblique' forms (the innovated preterites - could, might, should, etc. vs. konnte, d~rfie, sollte, muffte, etc.) have been less well aired. They are by no means simply 'backshifted' or 'distanced' forms. In this paper I shall discuss the uses of the English expressions and offer semantic specifications for them based on the account I gave in Matthews (1991) - with some revisions. I shall then adapt this framework in order to try and accommodate the German expressions. What becomes clear in both languages is that these oblique forms give a greater distribution of meaning-use correlations than related non-oblique forms (where they are still extant). In theoretical terms, this means that their semantic specifications cannot be mere projections of the semantic specifications of the related non-oblique
Opini Anda
Klik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!
Kembali
Process time: 0.015625 second(s)