Anda belum login :: 26 Nov 2024 18:11 WIB
Detail
ArtikelTranslation Accuracy, Acceptability, and Readability of Harry Potter Novel Series into Indonesian (Appropriate Example for Teaching Translation Subject)  
Oleh: Harjanti, Dwi
Jenis: Article from Proceeding
Dalam koleksi: The 61st TEFLIN International Conference : English Language Curriculum Development: Implications for Innovations in Language Policy and Planning, Pedagogical Practices, and Teacher Professional Development, Solo, 7 - 9 October 2014, page 1258-1260.
Topik: translation shifts; accuracy; acceptability; and readability
Fulltext: TRANSLATION ACCURACY, ACCEPTABILITY, AND READABILITY.pdf (8.1MB)
Isi artikelThis paper aims at describing (1) the translation accuracy, acceptability, and readability; and (2) whether the translation can be used as suitable examples for teaching and practicing translation to the students. This is a result of descriptive-qualitative research. The data are English sentences and its Indonesian translations. The data were obtained through content analysis and open questionnaire and interview to readers. The data are analyzed with Spreadly’s four analysis steps, namely domain, taxonomy, componential, and cultural theme. First finding indicates that the translations have very good accuracy, acceptability, and readability. Finally, it can be concluded that the research results can be used as appropriate examples of the teaching translation subject for students.
Opini AndaKlik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!

Kembali
design
 
Process time: 0.03125 second(s)