Anda belum login :: 23 Nov 2024 05:03 WIB
Home
|
Logon
Hidden
»
Administration
»
Collection Detail
Detail
Translation : a negotiation between academe and business
Oleh:
Soedjatmiko, Wuri
Jenis:
Article from Proceeding
Dalam koleksi:
Teflin International conference 2005
Fulltext:
WURI SUDJATMIKO Translation a Negotiation between Academe an.pdf
(40.11KB)
Ketersediaan
Perpustakaan Pusat (Semanggi)
Nomor Panggil:
420.7 TEF
Non-tandon:
1 (dapat dipinjam: 0)
Tandon:
1
Booking
Lihat Antrian Booking
Lihat Detail Induk
Isi artikel
Translation is more business than academic. According to the theory, a person is able to translate well if the target language is the mother tongue. In the Indonesian setting it is from English to Indonesian. However, the market often asks the opposite, i.e. from Indonesian to English. The result is often less professional. Another business side of translation is the time constraint. Publisher or movie companies could not wait for revisions and editing, and neglect quality. Academically, translation is a process of critical reading, transfer, and good writing. Many aspects must be considered in the transfer such as, gender, politics, culture, idiomatic expressions, to mention some. Combining the academic requirements and the material, translation is a never-ending learning process, of which the teaching is the tip of the iceberg. There is also the question whether translation can be taught or learned. However, demands on translation workshops and classes are significant because translation brings quick and direct money. Therefore, to bridge the academic and business goals, a method to teach translation is unavoidable. Constanza Gerding-Salas proposes 15 steps that she claims as a successful methodology in teaching translation in workshops. Sonia Colina bases her methodology on the Skopos Theory, SLA, think aloud protocols and error analysis. She also claims that the teaching of translation needs to move from the traditional teacher-centered into learner-centered. This paper discusses the application of Gerding Salas’ and Colina’s methodology to students’ processes of learning translation, their needs in learning translation, and how they acquire the competency to meet both the business and academic requirements of translation.
Opini Anda
Klik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!
Kembali
Process time: 0.03125 second(s)