Anda belum login :: 23 Nov 2024 10:49 WIB
Detail
ArtikelTranslating differences – A hybrid model for translation training  
Oleh: Wu, Guo
Jenis: Article from Journal
Dalam koleksi: Translation and Interpreting (The International Journal of Translation and Interpreting Research) vol. 2 no. 1 (Jan. 2010), page 24-37.
Topik: translation; foreignizing and domesticating; cultural and linguistic differences
Fulltext: Guo Wu.pdf (471.52KB)
Isi artikelA hybrid method of translation was developed during a joint project that produced Chinese translations, published in 2009, of five Australian children‘s books. It is argued that all translation tasks fall somewhere along a continuum with domesticating and foreignising at either end according to text genre, the purpose in translating it, intended readership, etc., and each task requires different degrees of domesticating or foreignising on different levels of the text. The paper also discusses specific issues encountered during the translation process with a focus on foreignising. It compares some of the students‘ translations with the final, revised versions to demonstrate how cultural and linguistic differences were retained. It is clear from this that the hybrid translation model would enable students to approach translation tasks with greater flexibility and produce more appropriate translations.
Opini AndaKlik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!

Kembali
design
 
Process time: 0.03125 second(s)