Anda belum login :: 17 Feb 2025 08:29 WIB
Detail
ArtikelTranslation Assessment of Arabic Implicit Negation into English  
Oleh: al-Ghazalli, Mehdi Falih
Jenis: Article from Journal - e-Journal
Dalam koleksi: International Journal of English Linguistics vol. 3 no. 2 (Apr. 2013), page 129-144.
Topik: ayas; explicit; implicit; negation; particles; quantifiers and shortening
Fulltext: Mehdi Falih al-Ghazalli.pdf (397.3KB)
Isi artikelUnlike explicit negation, which is grammatically or morphologically signalled, implicit negation is a syntactico-semantic concept referring to those sentences that are semantically negated by the presence of some adverbials, quantifiers, conjunctions, particles, etc. The present study is concerned with assessing the English translations of implicit negatives as found in Qura’nic ayas and Arabic literary texts to uncover whether or not the translations of this type of negation are accurately produced. It is hypothesized that inaccuracies in the translation of implicit negation seem to be more recurrent than the accurate renditions as far as the linguistic area under study is concerned. The assessment of the translated texts has proved that translation of implicit negatives is difficult to process and convey from Arabic into English due basically to the linguistic differences between both languages. This sometimes has led to translate Arabic implicit negatives into English explicit negatives.
Opini AndaKlik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!

Kembali
design
 
Process time: 0.015625 second(s)