Anda belum login :: 30 Nov 2024 13:21 WIB
Detail
ArtikelOVERCOMING NON-EQUIVALENCE TRANSLATION IN A CULTURAL TEXT (A STUDY OF THE SYNOPSIS OF GATOTKACA LUWENG)  
Oleh: Riswati, Nur Indah
Jenis: Article from Proceeding
Dalam koleksi: TransCon 2012: Linguistic and Translation, Jakarta: Unika Atma Jaya, June 7, 2012, page 107-113.
Topik: translation equivalence; cultural text
Fulltext: (107-113) Non Equivalent Translation in Gatot Kaca Luweng - Nur Indah.pdf (134.67KB)
Isi artikelA good translation is not only to transfer the language from the source text into the target text, but also is concerned with the culture of the target readers. It is needed since language as an identity has characteristics that might be different from one into another. Moreover, House (2009) stated that in translating a text is not only the linguistic aspects that a translator must pay attention of, but also the cultural aspects. On the other hand, a translator must also keep the equivalence to be obtained, even though the text contains some cultural contexts that are difficult to be translated. There are some techniques in translation that can be chosen to keep the translation result is understandable and acceptable by the reader. This paper discusses the strategy used by the translator for dealing with nonequivalence at word level in a cultural text. The result of this study shows that although the translation result is considered as non-equivalence, but there are strategies proposed by Baker that can be chosen to make the translation is acceptable by the reader.
Opini AndaKlik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!

Kembali
design
 
Process time: 0.015625 second(s)