Anda belum login :: 22 Nov 2024 19:04 WIB
Home
|
Logon
Hidden
»
Administration
»
Collection Detail
Detail
FROM NOVEL INTO COMIC: A CASE OF SEMIOTIC TRANSLATION
Oleh:
Hidayat, Rahayu Surtiati
;
Zpalanzani, Alvanov
Jenis:
Article from Proceeding
Dalam koleksi:
TransCon 2011: Cultures Merging: Tackling the Linguistic (Un)translatability, Jakarta: Unika Atma Jaya, June 15, 2011
,
page 41-48.
Topik:
Semiotic translation
;
inter-textuality
;
comic
;
novel
;
visual storytelling
Fulltext:
(41-48) Rahayu Surtiati Hidayat.pdf
(564.15KB)
Isi artikel
Semiotic translation is a translation done in similar language but in different media (Munday, 2001). This is a study of inter-textuality problem solving in Stéphane Heuet’s work in recreating Un amour de Swann written by Marcel Proust in the end of the 19th century, into comic albums between 2000 and 2006, analyzed at the level of discourse equivalence and pragmatic equivalence (Nord 1991; Baker 2009). The paper describes the process of visual and verbal translation, interpretation and adaptation that Heuet’s did towards Proust’s Novel from visual storytelling study.
Opini Anda
Klik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!
Kembali
Process time: 0 second(s)