Anda belum login :: 22 Nov 2024 19:04 WIB
Detail
ArtikelFROM NOVEL INTO COMIC: A CASE OF SEMIOTIC TRANSLATION  
Oleh: Hidayat, Rahayu Surtiati ; Zpalanzani, Alvanov
Jenis: Article from Proceeding
Dalam koleksi: TransCon 2011: Cultures Merging: Tackling the Linguistic (Un)translatability, Jakarta: Unika Atma Jaya, June 15, 2011, page 41-48.
Topik: Semiotic translation; inter-textuality; comic; novel; visual storytelling
Fulltext: (41-48) Rahayu Surtiati Hidayat.pdf (564.15KB)
Isi artikelSemiotic translation is a translation done in similar language but in different media (Munday, 2001). This is a study of inter-textuality problem solving in Stéphane Heuet’s work in recreating Un amour de Swann written by Marcel Proust in the end of the 19th century, into comic albums between 2000 and 2006, analyzed at the level of discourse equivalence and pragmatic equivalence (Nord 1991; Baker 2009). The paper describes the process of visual and verbal translation, interpretation and adaptation that Heuet’s did towards Proust’s Novel from visual storytelling study.
Opini AndaKlik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!

Kembali
design
 
Process time: 0 second(s)