Anda belum login :: 23 Nov 2024 00:48 WIB
Home
|
Logon
Hidden
»
Administration
»
Collection Detail
Detail
TWO BASIC ORIENTATIONS IN TRANSLATION WHEN RELIGIOUS-CULTURAL TERMS ARE UNKNOWN IN THE TARGET LANGUAGE
Oleh:
Brata, Frans I Made
Jenis:
Article from Proceeding
Dalam koleksi:
TransCon 2011: Cultures Merging: Tackling the Linguistic (Un)translatability, Jakarta: Unika Atma Jaya, June 15, 2011
,
page 11-18.
Topik:
Formal Correspondence
;
Functional Equivalence
Fulltext:
(11-18) Frans I Made Brata.pdf
(170.61KB)
Isi artikel
This paper tries to describe either the weaknesses or the strengths of the two basic orientations in translating. The Principle of Correspondence theory is used to evaluate the orientations of the message transfer from the source language to the target language. The data were focused on the words or phrases containing the religious-cultural terms in the English Luke’s Bible which was translated into two Balinese versions. The Luke’s Bible, which may represent the other three Bible’s authors, was chosen as it is rich in the unknown religious-cultural terms. They were paralleled not to be opposed to but to complement one another. It was found that while the Formal Correspondence merely transferred the linguistic meaning by keeping the form for accuracy of the message and content, the Functional Equivalence gave priority to the transfer of cultural concept for the reader.
Opini Anda
Klik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!
Kembali
Process time: 0.03125 second(s)