Anda belum login :: 23 Nov 2024 11:21 WIB
Home
|
Logon
Hidden
»
Administration
»
Collection Detail
Detail
The discoursemarker odnosno at theICTY:Acaseof disputed translation in war crimetrials
Oleh:
Miskovic-Lukovic, Mirjana
Jenis:
Article from Journal - ilmiah internasional
Dalam koleksi:
Journal of Pragmatics: An Interdiciplinary Journal of Language Studies vol. 44 no. 10 (2012)
,
page 1355-1377.
Topik:
Adhoc conceptconstruction
;
Discoursemarker
;
Interpretiveuse
;
Proceduralmeaning
;
Reformulation
;
Translation
;
Bosnian/ Croatian/Serbian
Fulltext:
Miskovic-Lukovic_M.pdf
(362.1KB)
Isi artikel
What discoursemarkersmeandependsnotonlyonthelocalcontext(co-text),butalso,andmorewidely,onglobalcontextssuchas political, ideologicalandinstitutional.Thisconclusionwasderivedfromourcognitiveandsociopragmaticanalysisofthetranslationofthe Bosnian/Croatian/Serbian(BCS)3 discourse marker odnosno (‘that is’, ‘in otherwords’), whichgenerallyhastwodominantfunctions: distributive andreformulative.Weintroduceanovelinsightintothisproblembyapplyingtherelevance-theoreticframeworkof ad hoc concept constructionasouranalyticalapparatus.TheselectionofinterpretationisanalysedonthedatafromatrialattheInternational Criminal TribunalfortheFormerYugoslavia(ICTY)inwhichthedefencelegalteamdisputedtheway odnosno was translatedbycourt translators/interpretersinseveralinstances.Wefindthecognitiveoptionsthatweretakenasresourcesfortheevasionoftranslator's responsibilitytowardsa ‘‘disagreeable’’ meaning. Bychoosingthemostneutraltranslation,however,thetranslatoroftenstepsasidefrom the court-requireddirecttranslationtype.
Opini Anda
Klik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!
Kembali
Process time: 0 second(s)