Anda belum login :: 27 Nov 2024 03:05 WIB
Detail
ArtikelGricean Maxiams as an Analytical Tool in Translation Studies: Questions of Adequacy  
Oleh: Machali, Rochayah
Jenis: Article from Journal - ilmiah nasional - terakreditasi DIKTI
Dalam koleksi: TEFLIN Journal: Teaching English as a Foreign Language in Indonesia vol. 23 no. 1 (2012), page 77-90.
Topik: translation equivalence; pragmatic; Gricean Maxims; politeness; translation studies; translation theory
Fulltext: GRICEAN MAXIMS AS AN ANALYTICAL TOOL.pdf (184.13KB)
Isi artikelOne of the many interests in translation studies is to study how meaning is rendered in the target language text (TLT). This is often observed in terms of ‘equivalence of meaning’ as it is meaning that is being transferred. Equivalence can occur at any level: word, group, sentence, text, and even pragmatic level. On working at the pragmatic level a translator often has to refer to the (immediate) context in order that his/her translation can be understood by the TL readers. When the resulted translation is then analysed in terms of how the ‘pragmatic meaning’ has been rendered in the TLT, one of the analytical tools that can be used is the Gricean Maxims. In recent years, there have been renewed interests in the studies and researches related to the Gricean maxims. However, none has been concerned with Indonesian context. This article is, therefore, a preliminary inquiry into this area, particularly to see how the maxims can be problematic when we are faced with concepts of politeness.
Opini AndaKlik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!

Kembali
design
 
Process time: 0 second(s)