Anda belum login :: 23 Nov 2024 03:21 WIB
Detail
BukuDescribing cognitive processes in translation: acts and events
Bibliografi
Author: Ehrensberger-Dow, Maureen (Editor); Dimitrova, Birgitta Englund (Editor); Hubscher-Davidson, Severine (Editor); Norberg, Ulf (Editor)
Topik: TRANSLATING AND INTERPRETING; describing cognitive processes
Bahasa: (EN )    ISBN: 978-90-272-4265-5    
Penerbit: John Benjamins     Tahun Terbit: 2015    
Jenis: Books - Textbook
Fulltext: Describing Cognitive Processes in Translation.pdf (1.58MB; 2 download)
[Informasi yang berkaitan dengan koleksi ini di internet]
Ketersediaan
  • Perpustakaan PKBB
    • Nomor Panggil: 418.02 DES
    • Non-tandon: 1 (dapat dipinjam: 1)
    • Tandon: 1
    • Dalam proses usulan: 1
   Reserve Lihat Detail Induk
Abstract
This volume addresses translation as an act and an event, having as its main focus the cognitive and mental processes of the translating or interpreting individual in the act of translating, while opening up wider perspectives by including the social situation in explorations of the translation process. First published as a special issue of Translation and Interpreting Studies (issue 8:2, 2013), the chapters in this volume deal with various aspects of translators’ and interpreters’ observable and non-observable processes, thus encouraging further research at the interface of cognitive and sociological approaches in this area. In terms of those distinctions, the chapters can be characterized as studies of the actual cognitive translation acts, of other processes related to the translation acts, or of processes that are related to the sociological translation event.
Artikel dalam koleksi ini
  1. Models of what processes? , halaman 7-20
  2. Shared representations and the translation process: a recursive model, halaman 21-42
  3. ELF speakers' restricted power of expression: implication for interpreters; processing, halaman 43-62
  4. The role of intuition in the translation process: a case study, halaman 63-84
  5. The effect of interpreting experience on distance dynamics: testing the literal translation hypothesis, halaman 85-103
  6. The impact of process protocol self-analysis on errors in the translation product, halaman 105-123
  7. Opening eyes to opera: the process of translation for blind and partially-sighted audiences, halaman 125-145

 Edit Artikel
Related courses
ENG 615 - TRANSLATION (Bacaan Wajib)
ENG 809 - ADVANCED TRANSLATION (Bacaan Wajib)
KIW 402 - TRANSLATION (Bacaan Wajib)
KWI 405 - TRANSLATION (Bacaan Wajib)
Opini AndaKlik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!

Lihat Sejarah Pengadaan  Konversi Metadata   Kembali
design
 
Process time: 0.1875 second(s)