Anda belum login :: 23 Nov 2024 00:04 WIB
Detail
BukuTranscon 2013: the multifaceted world of translation
Bibliografi
Author: Sari, Faizah (Editor)
Topik: Linguistics; Translation
Bahasa: (EN )    ISBN: 978-602-19105-3-5    
Penerbit: Sekolah Pancasarjana Linguistik Terapan Bahasa Inggris (LTBI) Atma Jaya Catholic University of Indonesia     Tempat Terbit: Jakarta    Tahun Terbit: 2013    
Jenis: Proceeding
Ketersediaan
  • Perpustakaan Pusat (Semanggi)
    • Nomor Panggil: 406 TRA
    • Non-tandon: 1 (dapat dipinjam: 1)
    • Tandon: tidak ada
   Reserve Lihat Detail Induk
Artikel dalam koleksi ini
  1. How far should a culture-laden phrase be translated?, halaman 1-7
  2. Translating culture-specific cuisine: is there a story to tell behind every dish?, halaman 9-21
  3. Context: a review on the holy bible, new living translation, halaman 23-33
  4. Problematic issues in determining the quality of translated texts, halaman 35-40
  5. Teaching translation skills to diploma students of IPB, halaman 41-48
  6. Lexical analysis in the translation of Harry Potter and the philosopher's stone from English into Indonesia, halaman 49-55
  7. Indonesian menu translation: a study on the translation faithfulness and the cultural acceptance, halaman 57-68
  8. An evaluation of equivalence on some local product-package translated texts, halaman 69-77
  9. Inconsistency in terminological choice and meaning in the translation of bakmi GM bilingual menu, halaman 79-90
  10. The translation universals in the menus of gado-gado Java restaurant, halaman 91-98
  11. A study of bilingual menu: fact and relevance principles of fisher's narrative paradigm, halaman 99-108
  12. Culture-bound elements in translation: a content comparison between T3 magazine Indonesia and T3 magazine UK, halaman 109-126
  13. Translation criticism: part 3 in unit 1 language and tone of a source text: model business letters, E-mails and other business letters, halaman 127-136
  14. Narrative paradigm on BBC online news translation, halaman 137-146
  15. Understanding individual difference in students' translation techniques of popular text "the sound of summer, halaman 147-156
  16. Voice changes in translation from English to Indonesian and vice versa, halaman 157-164
  17. Translation of skewing in interrogative sentences: the use of the same or a different grammatical form, halaman 165-176
  18. Foreignization: a study of Woku Manadonese restaurant menu, halaman 177-188
  19. Translated food terminology in a bilingual menu: the fact, relevance, consistency, and consequence, halaman 189-202
  20. Breaking clothing gap between two cultures: translating the idiomatic expression in his shirtsleeves, halaman 203-212
  21. Indonesian learners are much smarter than English native speakers, halaman 213-220
  22. The various realization of relational process between the Javanese and English a study case of transitivity theory look on Ronggeng Dukuh Paruk, halaman 221-228
  23. Principles of correspondence in translated version of The Novel Saman, halaman 229-235

 Edit Artikel
Opini AndaKlik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!

Lihat Sejarah Pengadaan  Konversi Metadata   Kembali
design
 
Process time: 0.1875 second(s)