Anda belum login :: 22 Nov 2024 19:07 WIB
Home
|
Logon
Hidden
»
Administration
»
Collection Detail
Detail
TransCon 2011: Cultures Merging: Tackling the Linguistic (Un)translatability, Jakarta: Unika Atma Jaya, June 15, 2011
Bibliografi
Author:
Sari, Faizah
(Editor)
Topik:
translation
;
Linguistics
;
Translation
Bahasa:
(EN )
Penerbit:
Applied English Linguistics Program Graduate School Atma Jaya Catholic University of Indonesia
Tempat Terbit:
Jakarta
Tahun Terbit:
2011
Jenis:
Proceeding
Artikel dalam koleksi ini
TransCon 2011 Tabel of Content
, halaman i-ii
GRICEAN MAXIMS AS ANALYTICAL TOOL IN TRANSLATION STUDIES: QUESTIONS OF ADEQUACY
, halaman 1-9
TWO BASIC ORIENTATIONS IN TRANSLATION WHEN RELIGIOUS-CULTURAL TERMS ARE UNKNOWN IN THE TARGET LANGUAGE
, halaman 11-18
DISCOURSE IN TRANSLATING INDONESIAN NEWS STORIES INTO ENGLISH LANGUAGE
, halaman 19-29
DOMESTICATION AND FOREIGNIZATION IN ENGLISH-INDONESIAN TECHNICAL TRANSLATION: ARE THEY WORTH DISPUTING?
, halaman 31-39
FROM NOVEL INTO COMIC: A CASE OF SEMIOTIC TRANSLATION
, halaman 41-48
THE CULTURAL UNTRANSLATABILITY IN THE NOVEL OF BURUNG BURUNG MANYAR BY Y.B. MANGUNWIJAYA
, halaman 49-57
POWER RELATIONS IN THE TRANSLATION OF ARUNDHATI ROY’S GOD OF SMALL THINGS INTO BAHASA INDONESIA
, halaman 59-68
THE AGONY OF TEACHING TRANSLATING LITERARY WORKS
, halaman 69-75
AN EVALUATION OF THE EQUIVALENTS OF THE MEANINGS OF NOMINAL CONSTRUCTIONS IN SCIENTIFIC TEXTS
, halaman 77-85
EXPERIENTIAL MEANING ON TRANSLATION: DELETION OR ADDITION IS SOMETIMES UNAVOIDABLE
, halaman 87-95
THE SIGNIFICANCE OF CROSS-CULTURE UNDERSTANDING IN THE TRANSLATION OF THE POEM “PERCAKAPAN” INTO “CONVERSATION”
, halaman 97-103
TRANSLATION STRATEGIES OF MOVIE SUBTITLING “EAT, PRAY, LOVE”
, halaman 105-113
TRANSLATING TITLES OF NOVELS: WHY AND HOW WE (DON'T) TRANSLATE THEM
, halaman 115-123
INDONESIAN MENU TRANSLATION: A STUDY ON THE TRANSLATION TECHNIQUES AND THE CULTURAL BIND
, halaman 125-133
TRANSTOOL, GOOGLE TRANSLATE, AND CONVENTIONAL TRANSLATION AND THEIR PROBLEMS
, halaman 135-144
COLLOCATION AS SOURCE OF TRANSLATION UNACCEPTABILTY
, halaman 145-151
SOME BASIC PROBLEMS IN THE TRANSLATION OF INDONESIAN INTO ENGLISH
, halaman 153-158
APPLYING EDITING FEATURES IN WORD PROCESSOR TO ENHANCE STUDENTS’ TRANSLATION WORK
, halaman 159-165
THE ROLE OF TRANSLATOR IN A DIVIDED WORLD
, halaman 167-173
CREATIVE PATH ON RETRANSLATING THE GUIDE BOOK OF KRATON SURAKARTA HADININGRAT
, halaman 175-182
Edit Artikel
Opini Anda
Klik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!
Lihat Sejarah Pengadaan
Konversi Metadata
Kembali
Process time: 0.171875 second(s)