Anda belum login :: 23 Nov 2024 11:16 WIB
Home
|
Logon
Hidden
»
Administration
»
Collection Detail
Detail
Doubts and Directions in Translation Studies: Selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004
Bibliografi
Author:
Gambier, Yves
(Editor);
Shlesinger, Miriam
(Editor);
Stolze, Radegundis
(Editor)
Topik:
TRANSLATING AND INTERPRETING - CONGRESSES
Bahasa:
(EN )
ISBN:
978 90 272 1680 9
Penerbit:
John Benjamins
Tempat Terbit:
Amsterdam
Tahun Terbit:
2007
Jenis:
Books - Textbook
Ketersediaan
Perpustakaan PKBB
Nomor Panggil:
418.02 DOU
Non-tandon:
1 (dapat dipinjam: 1)
Tandon:
1
Reserve
Lihat Detail Induk
Artikel dalam koleksi ini
What is Unique Item?
, halaman 3-14
Five Reason Why Semiotics is Good for Translation Studies
, halaman 15-26
Translation Studies and Transfer Studies: A plea for widening the scope of Translation Studies
, halaman 27-40
Modelling Translator's Competence: relevance and expertise under scrutiny
, halaman 41-58
Notes for a Cartography Translation History in Portugal
, halaman 59-72
Establishing an Online Bibliography Database for Canadian Literary Translation Studies
, halaman 73-84
The Role of Technology in Translation Management
, halaman 85-98
Establising Rigour in a Betwee-Methods Investigation of SI Expertise
, halaman 99-114
Translation Revision: A study of the performance of ten professional translators revising a legal text
, halaman 115-126
Translational Analysis and the Dynamics of Reading
, halaman 127-136
The Effect of Translation on Humour Response: The case of dubbed comedy in Italy
, halaman 137-152
SAT, BLT, Spirit Biscuits, and the Third Amendment: What Italians make of cultural references in dubbed texts
, halaman 153-168
Reception, Text and Context in the Study of Opera Surtitles
, halaman 169-182
What Makes Interpreters' Notes Efficient? Features of (non-) efficiency in interpreters' notes for consecutive
, halaman 183-198
Traduction, Genre et Discours Scientifique
, halaman 199-212
Evaluative Noun Phrases in Journalism and Their Translation from English into Finish
, halaman 213-222
Translating the Implicit: On the Inferencing and Transfer of Semantic Relations
, halaman 223-236
Divisions, Description and Applications: The interface between DTS, corpus-based research and contrastive analysis
, halaman 237-252
A Clivagem No Portugues: Criterios de classificacao e methodos de traducao
, halaman 253-266
Construals in Literary Translation: Spatial Particles and spatial imagery
, halaman 267-280
Phraseologie und Ubersetzung unter Anwendung von Parallelkorpora
, halaman 281-296
The Relevance of Utter-centered Linguistics to Translation Studies
, halaman 297-310
De La Question De La Lisibilite des Traductions Francaises de Don Quijote
, halaman 311-322
Collusion or Authenticity: Problems in translated dialogues in modern women's travel writing
, halaman 323-334
Translators' Agency in 19th-Century Finland
, halaman 335-346
Le Concept de Mimesis: Une cle pour la definition des reecritures d'antonin artaud
, halaman 347-356
Edit Artikel
Opini Anda
Klik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!
Lihat Sejarah Pengadaan
Konversi Metadata
Kembali
Process time: 0.21875 second(s)