Anda belum login :: 24 Nov 2024 04:40 WIB
Home
|
Logon
Hidden
»
Administration
»
Collection Detail
Detail
Lexical inventions: French interlanguage as L2 versus L3
Oleh:
Dewaele, Jean-Marc
Jenis:
Article from Journal - ilmiah internasional
Dalam koleksi:
Applied Linguistics (Full Text) vol. 19 no. 4 (Dec. 1998)
,
page 471-490.
Fulltext:
Vol 19, 4, p 471-490.pdf
(1.05MB)
Ketersediaan
Perpustakaan PKBB
Nomor Panggil:
405/APL/19
Non-tandon:
tidak ada
Tandon:
1
Lihat Detail Induk
Isi artikel
The usual source of cross-linguistic influence in the interlanguage of a person learning a first foreign language (L2) is quite obviously his/her L1. Pinpointing the source of cross-linguistic influences in the interlanguage of a multilingual speaker is less straightforward. The main source of cross-linguistic influence in the L3 of a speaker is not automatically, as the present study shows, the L1 of the speaker. This paper investigates this phenomenon in the context of nontarget-like lexemes ('lexical inventions') in the advanced oral French interlanguage of 39 Dutch L1 speakers, 32 of whom had French as an L2 and English as an 13, the remaining 7 speakers having English as an L2 and French as an L3. Our results show that a higher proportion of lexical inventions produced by the French L2 speakers derive from creative (non-standard) use of target language rules compared to the French 13 speakers. Cross-linguistic influence is visible in the lexical inventions of both groups, but the French L2 speakers seem to rely more on information attached to their Dutch L1 lemmas, whereas the French 13 speakers draw more on their English L2 lemmas. This suggests principles blocking L1 transfer in 13 learners in terms of spreading activation (cf. Green 1986; Poulisse and Bongaerts 1994).
Opini Anda
Klik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!
Kembali
Process time: 0.015625 second(s)