Anda belum login :: 23 Nov 2024 20:13 WIB
Detail
ArtikelSyntactic Norms in Finnish Children's Literature  
Oleh: Puurtinen, Tiina
Jenis: Article from Journal - ilmiah internasional
Dalam koleksi: Target: International Journal of Translation Studies vol. 9 no. 2 (1997), page 321-334.
Ketersediaan
  • Perpustakaan PKBB
    • Nomor Panggil: 405/TAR/9
    • Non-tandon: tidak ada
    • Tandon: 1
 Lihat Detail Induk
Isi artikelOwing to children's developing reading skills and world knowledge, readability (comprehensibility as well as speak ability) can be regarded as an important requirement of children's literature. This article focusses on one determinant of readability, the frequency of non finite constructions in children's books both originally written in Finnish and translated from English into Finnish. A high frequency of complex nonfinite constructions is likely to have a negative effect on readability, and consequently they might be expected to occur relatively infrequently both in original and in translated children's literature. A quantitative study of a large number of children's books shows that Finnish originals have indeed tended to favour finiteness, whereas translations show a higher degree of non finiteness. The translations thus fail to conform to one of the syntactic norms of the receiving literature. The article discusses potential reasons for this syntactic difference, considers the possibility of the existence of different sets of norms for translated and originally Finnish children's books, and speculates upon the innovatory influence of translations.
Opini AndaKlik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!

Kembali
design
 
Process time: 0.015625 second(s)