Anda belum login :: 23 Nov 2024 09:44 WIB
Home
|
Logon
Hidden
»
Administration
»
Collection Detail
Detail
Knowing and Not Knowing: Style, Intention and the Translation of a Holocaust Poem
Oleh:
Boase-Beier, Jean
Jenis:
Article from Journal - ilmiah internasional
Dalam koleksi:
Language and Literature (Full Text & ada di PROQUEST) vol. 13 no. 1 (Feb. 2004)
,
page 25–35.
Topik:
ambiguity
;
Holocaust
;
poetry
;
relevance theory
;
reported speech
;
style
;
Third Reich
;
translation
Fulltext:
25LL131.pdf
(75.35KB)
Isi artikel
My aim in this article is to consider the role of the literary translator both as close reader of an original text and as creator of a new text which preserves essential characteristics of the original. Questions such as the intentions and choices of the original author will clearly play a large part in decisions on how to translate, and, using the notion of translation as interpretative use developed within relevance theory, I shall argue here that a translator cannot avoid such questions, and must use clues in the style of the poem to provide answers. As an illustration I look at a German poem about the Holocaust and consider how its central ambiguity can be rendered in English.
Opini Anda
Klik untuk menuliskan opini Anda tentang koleksi ini!
Kembali
Process time: 0 second(s)